Toutes les langues dans lesquelles nous traduisons les articles de Global Voices, pour rendre accessibles à tous les médias citoyens du monde entier

En savoir plus Lingua  »

Le “made in China” en crise, même en Chine

La colère provoquée par l'affaire du lait en poudre toxique continue chaque jour à gronder. Outre Sanlu (三鹿), l'Administration Générale du Contrôle de la Qualité, de l'Inspection et de la Quarantaine de la République Populaire de Chine (國家質檢總局)  a fait savoir le 16 septembre qu'un cinquième des fabricants de lait en poudre pour bébés du pays sont impliqués dans le scandale du lait à la mélamine. 22 entreprise laitières, y compris des marques nationales comme Yili (伊利) et Meng Niu (蒙牛), sont impliquées dans la fabrication du lait en poudre frelaté. Jusqu'à présent, au moins 6 244 bébés ont été atteints de calculs rénaux.

Faisant suite aux billets de I-fan et Bob Chen, voici une nouvelle mise à jour sur l'opinion publique en Chine.

N'achetez pas «made in China»

William Iong est indigné par la la censure de l'Internet pratiquée dans cette crise et il a demandé instamment de ne pas acheter «made in China» si on aime vraiment ce pays :

今天我博客上讨论的关于某某奶粉事件的文章被上面的人要求删除了,我感觉这个企业的公关能力真的很不错,在中国,最佳的企业公关不就是这样吗?把企业的利益和政府的利益捆绑在一起,以政府的行政力量来为企业公关,将网络和舆论上所有不利于自己的信息都删除,这是何等的舆论优势啊。这样,所有不明真相的人们可以继续喝你们制造的奶粉,在不知不觉中走进坟墓了。

Aujourd'hui, on a exigé que je détruise un billet de mon blog sur l'affaire du lait en poudre Sanlu. Les capacités en relations publiques de cette compagnie sont vraiment fortes, n'est-ce pas un modèle d'excellence de l'entreprise chinoise ? Lier l'intérêt de la compagnie à l'intérêt du gouvernement et utiliser la puissance administrative du gouvernement pour faire les relations publiques de la compagnie et détruire toute l'information et les opinions contraires à l'intérêt de la compagnie. Pour sûr ils sont en position de force. Ainsi, tous ceux qui ne connaissent pas la vérité continueront à acheter votre lait en poudre et marcher vers leur tombe.

Et le blogueur d'ironiser :

中国最大的问题就是人太多,特别是有知识、有思想的人太多,如果这些人都死掉的话,中国就没有任何问题了。

Le problème en Chine, c'est que nous avons trop de gens qui savent, et pensent de façon indépendante, quand tous ces gens seront morts, nous n'aurons plus de problèmes.

听说这个企业还曾经要花300万去公关百度等门户网站,看来真是小看了它,其实只要花一半的钱去政府进行公关就足够了。

Le bruit court ici que l'entreprise a dépensé 3 millions de yuans en moteur de recherche, il semble que nous ayons sous-estimé son pouvoir, la moitié de cette somme leur suffit pour mettre en branle la machine de relations publiques du gouvernement.

如果你真的爱国,请一定记住,不要购买中国制造的任何产品。

Si vous êtes un vrai patriote, rappelez-vous s'il vous plaît, n'achetez aucun produit «made in China» !

Shen Yizhe approuve l'idée que, pour le bien de la génération future, nous [les Chinois] devrions être critiques vis-à-vis de nos produits nationaux :

再这么下去,海洛因、冰毒的制贩都快失业了,而国家的中长期禁毒斗争将转移到食品加工业。看着新西兰总理用一副不可思议的表情讲述着河北省地方政府试图掩盖毒奶粉事件,并拖延召回三鹿产品后,这时候日本人一定会想起毒饺子,这个到现在都没有结论的无头公案,和毒奶粉同样出自河北。此时,是不是该换日本人抵制中国货了?用韩寒的话说,抵制日货是因为日本人伤害了我们的感情,而支持国货的下场是我们的下一代付出了健康和生命的代价。孰重孰轻,一看便知。

Si ça continue comme ça, les vrais trafiquants de drogue perdraient probablement leur emploi et la campagne anti-drogue nationale se transfèrerait sur l'industrie alimentaire. Quand le Premier ministre de Nouvelle-Zélande a commenté l'intention du gouvernement de la province du Hebei de dissimuler l'affaire du lait en poudre frelaté et de retarder le rappel des produits Sanlu, l'expression de son visage nous montrait qu'il trouvait tout cela incroyable et ridicule. Nous avons dù rappeler aux  Japonais l'affaire des raviolis frelatés, dont le fin mot n'a pas encore été révélé. Les raviolis comme le lait en poudre viennent du Hebei, je suppose que c'est maintenant au tour des Japonais de boycotter les produits chinois. Pour utiliser l'expression de twocold, «boycotter les produits japonais est une expression de nos sentiments, mais le prix du soutien de nos produits nationaux, c'est la santé et la vie de notre prochaine génération». Qu'est-ce qui est le plus important ?

Au lieu de préconiser le boycott, Wang Xiaofeng éduque les consommateurs chinois en faisant quelques calculs simples :

其实大家可以好好算算这道算术题,当某一种食品在自然界中的产量很少,但是市场上数量又很多,你可就要小心了,如果不掺假,那是不可能的。尤其是打着“绿色食品”“无公害食品”“有机食品”幌子的,您尽量别碰。牛奶里面无牛奶,果汁里面无果汁……有一天我在超市里看到Tang果珍,配方里的东西跟水果居然无关。你算算吧,橙子的产量是有限的,哪有那么多果肉工人挥霍。我去超市买东西,很多时候耽误在研究包装纸上的配料表上了,很多东西我看着就难受,能不买基本上不买。

Veuillez calculer attentivement : quand la nourriture est un produit rare dans le monde naturel, mais que nous en avons en abondance sur le marché, il faut être prudent. C'est quasi-impossible qu'on n'y ait pas ajouté des substances étrangères. Ne touchez pas aux produits qui mettent en avant le «vert» ou le «bio». Il n'y a pas de vrai lait dans le lait, pas de vrais fruits dans le jus de fruit… Une fois, j'ai repéré un produit aux fruits Tang, sans aucun fruit dans les ingrédients. Veuillez faire le calcul. Nous avons très peu d'oranges dans le pays, où pouvons-nous trouver autant de fruits pour l'industrie alimentaire de masse ? Quand je fais mes courses au supermarché, je passe la plupart du temps à lire les listes d'ingrédients. Je me sens très mal et j'essaie autant que possible d'éviter d'acheter ces produits.

Dissimulation

Comes Violet (紫罗兰奔你来)  a obtenu des informations internes de la station laitière d'Yili en Mongolie Intérieure, demandant aux ouvriers de la station de retirer tous les types de produits chimiques tels que le peroxyde d'hydrogène et mélamine, et de détruire tous les stocks de produits laitiers contenant de l'amidon et d'autres produits chimiques.

L'auteur conseille vivement aux journalistes de tout le pays et à l'étranger d'aller en Mongolie Intérieure pour dévoiler cette histoire :

内蒙古的奶站加三聚氰胺是向山西省的奶农们学习的,经验是从山西传过来的,这些东西奶农们都知道,他们说,山西的奶牛根本在品质方面就不是奶牛,但是那里的奶却合格,而内蒙古本地的奶就不合格,最后发现山西那边的奶站就是加了三聚氰胺才合格的,所以现在往奶里掺三聚氰胺,淀粉,双氧水是一个公开的秘密。

La pratique de l'ajout de mélamine vient du Shanxi. La qualité de leur lait n'est pas aussi bonne qu'en Mongolie Intérieure, mais le lait en poudre venant de Mongolie Intérieure n'atteignait pas les normes de protéines. D'autre part, grâce à la mélamine, le lait du Shanxi réussissait à passer le test. Voilà pourquoi l'ajout par la station de mélanine, d'amidon et de peroxyde d'hydrogène était un secret de Polichinelle.

现在主要是没有中央媒体的记者来采访,实际上问一下当地的老百姓,就能找到奶站和奶农,他们就和我说的一致,可惜我当时没有录音,因为我不是记者。

Maintenant, le principal problème, c'est que nous n'avons pas ici de journalistes pour interviewer les producteurs de lait, ce qu'ils ont dit corroborerait mon information. Malheureusement, je ne suis pas journaliste et je n'ai pas enregistré les détails.

Et les produits laitiers des Jeux Olympiques ?

Twocold  (韓寒) remarque que les informations de la presse traditionnelle ont souligné que les produits laitiers fournis aux J.O. ne sont pas contaminés :

通过这次事件,我终于认识到,我们真是一个礼仪之邦。你看小日本,把好的留给自己国家,稍差一点的出口。而我们始终是有骨气的国家,就要和小日本反着来,这才是反日。

Avec cette affaire, je réalise finalement que notre pays est vraiment plein de courtoisie. Regardez le Japon, ils gardent pour leurs concitoyens les meilleurs produits et ils exportent outre-mer le second choix. Pour notre pays, nous faisons l'inverse. C'est vraiment «anti-Japon».

Et pourtant, Nickwong doute que les produits laitiers des J.O. soient vraiment sûrs :

1、如果国家承认奥运会使用或出口奶制品含有三聚氰胺,则将有引发国际丑闻和外交事故的危机,所以即使有,政府也不敢承认,反正都已被人吃掉或扔掉了。(希望能有国外的有心人查过尚未正式闭幕的残奥会);2、但如果照国家和三鹿的说法,牛奶掺毒仅是不法奶农所为(警方很快抓获疑凶,办其他案也不见这么快过),连三鹿公司1100多项先进的检测程序都没法检验出来,何以肯定奥运会使用的伊利奶制品不含三聚氰胺?

1.Si le gouvernement reconnaissait que les produits laitiers pour les J.O. et les exportations contiennent de la mélamine, ça deviendrait un scandale et une crise au niveau international. Je ne pense pas qu'ils osent le reconnaître. De toutes façons, les produits ont été consommés. (J'espère que quelqu'un pourra recontrôler les produits laitiers des Jeux Paralympiques).

2.Selon les explications de Sanlu et du gouvernement, la mélamine a été ajoutée par les producteurs de lait (la police agit là-dessus de manière extrêmement efficace) et a échappé aux 1 100 tests de qualité de Sanlu, alors comment peuvent-ils affirmer avec autant de certitude que les produits de Yili aux J.O. ne contenaient pas de mélamine ?

Le blogueur remarque également que déjà en 2007, un directeur de station laitière s'est plaint de ce que depuis 2005, la filière a commencé à ajouter des substances étrangères au lait, y compris des succédanés de protéines et de matières grasses en poudre. Mais cette réclamation a été négligée par Yili.

Qui doit payer les pots cassés ?

[note de la traductrice : l'expression du texte d'origine est beaucoup plus crue, dans le registre du papier-toilette]

Les autorités du Hebei ont tenté d'apaiser la colère en prenant à leur charge les dépenses médicales pour les bébés malades. Cependant, Caodan se demande pourquoi l'administration du Hebei doit payer les pots cassés à la place de Sanlu dans cette affaire :

实在是太操蛋了,虽然看起来它是一个非常有爱心的举动。但为什么这份钱由政府来出?政府哪来的钱?还不是纳税人的?但为什么人家纳了这个税,要去让政府帮三鹿擦这个屁股?还是说,政府在给自己擦屁股?但河北政府又说,河北政府在三鹿集团里没有股份。

那么,这是一家企业因自己的产品不合格而导致其消费者受害,理应由他自己来赔偿。而且它还是个营业额高达70亿之多的企业 ,为什么会把这笔帐算在河北政府,即河北纳税人头上?这实在是太令人费解了。

Putain, ce que c'est grotesque, ça fait croire que l'administration montre son souci du peuple ! Mais pourquoi les frais devraient-ils être pris en charge par les autorités ? D'où vient l'argent de l'administration, sinon de tous les contribuables ? Pourquoi laisser le gouvernement essuyer les turpitudes de Sanlu avec notre argent ? Ou bien est-ce en fait ses propres turpitudes que le gouvernement essuie ? Mais l'administration du Hebei a affirmé qu'elle ne détient aucune action de Sanlu.

Cette entreprise nuit à ses consommateurs avec ses propres produits, ce devrait être à eux de payer les dédommagements. De plus, son chiffre d'affaires a atteint 7 milliards de yuans, pourquoi l'administration/le contribuable du Hebei devraient-ils supporter les conséquences ? C'est incroyable !

Selon les dernières informations, plusieurs responsables du parti dans la province du Hebei ont démissionné à cause de leur implication dans le scandale du lait en poudre Sanlu.

Commentez

Merci de... S'identifier »

Règles de modération des commentaires

  • Tous les commentaires sont modérés. N'envoyez pas plus d'une fois votre commentaire. Il pourrait être pris pour un spam par notre anti-virus.
  • Traitez les autres avec respect. Les commentaires contenant des incitations à la haine, des obscénités et des attaques nominatives contre des personnes ne seront pas approuvés.

Je m'abonne à la lettre d'information de Global Voices en Français
* = required field
Non merci, je veux accéder au site