Toutes les langues dans lesquelles nous traduisons les articles de Global Voices, pour rendre accessibles à tous les médias citoyens du monde entier

En savoir plus Lingua  »

Japon : Trois projets d'art collaboratif nés du séisme

Ce billet fait partie du dossier spécial de Global Voices sur le séisme de 2011 au Japon.

Trois projets artistiques collaboratifs ont émergé depuis le tremblement de terre et le tsunami qui ont frappé la côte nord-est du Japon vendredi dernier, le 11 mars 2011.

Le logo #prayforjapan

[Liens en japonais ou en anglais] Les créateurs de l'initiative #prayforjapan (priez pour le Japon) encouragent les internautes autour du monde à envoyer des messages de soutien aux Japonais via les sites de micro-blogging comme Twitter et à faire des dons. Un grand nombre de logos sont disponibles en une multitude de formats pour l'impression ou pour en faire des bannières animées ou des icônes et avatars sur les médias sociaux.

Pray for Japan donation box logo

Le logo de l'appel aux dons Pray for Japan

Ce projet est mené par le blogueur (et publicitaire) Naoyuki Sato, plus connu sous le pseudonyme Satonao. Il  explique comment le projet a commencé, après avoir reçu un tweet de Mikihiko Sawahata (@hossib),le propriétaire du restaurant japonais Bissoh à Beaune, en France :

さとなおさん、店で義援金を募集したいのですが募金箱のデザインをして下さる方はいらっしゃいませんか? PDFファイルにして上げていただければ全世界でDLして印刷し、色々な場所におけます。

Satonao, j'aimerai organiser une collecte de dons dans mon restaurant, et je voudrais savoir si vous connaissez quelqu'un qui pourrait dessiner un logo pour les dons pour moi. S'il pouvait être disponible sur Internet en fichier PDF, il pourrait être imprimé et utilisé dans le monde entier.

すぐに友人の石川淳哉さん(@junyaishikawa)にツイッターで相談し、「すぐ動こう」となり、あっという間に超多忙なデザイナー森本千絵さん(@morimotochie)にアプローチ。快諾をいただいて約1日、こんなデザインのマークが完成した。想いが詰まっていて、温かいいいマークだと思う。松永有子さん(@ebiita)、押井猛さん(@gatyaping2)のご協力も得て出来上がった。

J'ai immédiatement contacté mon amie Junya Ishikawa (@junyaishikawa) via Twitter. Nous avons décidé “d'agir immédiatement”, et nous avons approché le designer ultra occupé Chie Morimoto (@morimotochie) qui a tout de suite accepté. En un jour seulement, le logo était fait. Je pense que c'est un symbole qui vient du cœur et qui réconforte.  L'aide de Yuko Matsunaga (@ebiita) et de Takeshi Oshii (@gatyaping2) a été aussi précieuse.

Le projet demande aussi aux gens d'élaborer des versions locales traduites, en contactant @prayjp.

#setsudencopy

"Turn off the light. Let's go to sleep early". Image by @laughsketch.

"Éteignez la lumière. Couchons-nous tôt ". Image de @laughsketch.

#setsudencopy est le mot clé utilisé pour un projet collaboratif, créer des illustrations avec un message encourageant à économiser l'électricité. Le site explique sa mission ainsi :

いまTwitter#setsudencopyで温かい節電コピーが生まれている。人が人を思う気持ちに感動だ。Twitterの中だけに留めておくのはMOTTAINAI!

そこで!
節電コピーのポスターを募集するぜ。印刷して、街中に貼ってくれ。(もちろん許可は取るんだよ。)
「アタシ家にプリンターなんて無いもの!」って子!なんと、セブンイレブンで印刷できちゃうんだぜ。各ポスターの下にある「ネットプリント」の番号をコピー機に入力するだけ!

「俺もポスターつくった!」って人は、下の [節電ポスターを投稿する] ボタンをクリック!インターネット歴1年未満の子は、メールで送ってね!

Des slogans vraiment touchants, demandant d'économiser l'électricité, arrivent du monde entier sur Twitter avec le mot clé  #setsudencopy.  Il a été inspiré par la compassion que les personnes ont les unes pour les autres. Ce serait dommage de les garder sur Twitter seulement !

C'est pourquoi nous lançons un appel à imprimer des AFFICHES pour les économies d'énergie. Imprimez-les, et couvrez-en les murs de votre ville (bon, n'oubliez pas de demander la permission, hein ?)  Vous n'avez pas d'imprimante ? Pas de problèmes. Vous savez que les Seven-Eleven (chaine de supérettes ouvertes de 7h à 21h) ont des imprimantes ? Vous n'avez qu'à composer le numéro spécial pour l'impression qui se trouve au bas de chaque affiche sur la photocopieuse du magasin.

Si vous avez dessiné une affiche, alors, cliquez sur “Post this energy saving poster” (Mettez en ligne cette affiche pour économiser l'énergie) ! Si vous êtes nouveau sur Internet, envoyez-nous la juste par email !

Les designs sont exposés en ligne sur le blog Tumblr du projet, où le premier a été publié le 12 mars 2011.

"Save Power and Carry On". Image by @HN_feedbot.

"Économisez l'énergie et continuez". Image de @HN_feedbot.

"Let's unplug". Image by @daitocreative.

"Débranchons". Design de @daitocreative.

Les affiches sont libres de droit et accessibles à tous :

このサイトにあるポスターはデザイナーたちの心意気によって、パブリックドメインドメインになっている。つまり、誰に許可を取ることなく、印刷、編集、転載など、自由かつ無制限に使っていいんだ。これらのポスターが少しでも早く、たくさんの人の行動に結びつくことを願っている。

Toutes les affiches exposées sur ce site font partie du domaine public, grâce à la compréhension de leurs auteurs. En d'autres mots, vous pouvez les imprimer, les modifier et les reproduire, sans limites, et sans avoir à demander la permission à qui que ce soit. Nous espérons sincèrement que ces posters convaincront beaucoup de gens d'agir vite.

#newday_GEISAI

Art contribution by Takehiko Inoue.

Dessin envoyé par Takehiko Inoue.

GEISAI est un événement artistique géant créé par l'artiste Takashi Murakami en 2001. La quinzième édition devait avoir lieu le 13 mars 2011, au centre des congrès Tokyo Big Sight.

Dans un communiqué annonçant l'annulation, Murakami a fait une proposition :

Sur le thème du soutien aux victimes, et à ceux qui sont dans le désespoir après le séisme, vous joindrez-vous à moi pour mettre en ligne des designs, via des sites de partages de photos affiliés à Twitter?

Le festival d'art GEISAI se doit d'être au premier rang de ce mouvement et c'est avec cette idée à l'esprit que nous avons choisi le thème ci-dessous et que nous demandons à tous de commencer à nous envoyer leurs designs !

Le hashtag (mot clé) sera #newday_GEISAI

Demain arrivera toujours.

Le soleil se lèvera à nouveau.

Un nouveau jour,

Ceci est notre thème.

Merci à Naoki Matsuyama pour sa participation aux traductions.

La section commentaires est fermée

Je m'abonne à la lettre d'information de Global Voices en Français
* = required field
Non merci, je veux accéder au site