Japon : La pêche à la baleine, recherche scientifique ou activité commerciale ?
La pêche à la baleine est une tradition très ancienne dans de nombreux pays où la pêche est une activité de base, et le Japon fait partie de ceux qui chassent les baleines depuis des millénaires. Dans les années 80, toutefois, la nécessité d'un moratoire au massacre à tort et à travers des cétacés a conduit la communauté internationale à intervenir et à fixer les règles à respecter pour prévenir l'extermination de l'espèce.
Depuis 1986, date d'entrée en vigueur du moratoire de la Commission Baleinière Internationale (IWC) , la pêche commerciale à la baleine est interdite au Japon. Seule la pêche à visée scientifique est autorisée [en anglais]. Mais ceci est souvent considéré par les organisations écologistes et les pays opposés à la chasse aux baleines comme une simple couverture pour la poursuite de la chasse commerciale, comme le dit en quelques mots matumo [ja].
1982年の今日、国際捕鯨委員会で1986年からの商業捕鯨全面禁止案が採択されました。日本では、約8000年前の縄文時代からから捕鯨が行われていました!
また、長崎県壱岐市の原の辻(はるのつじ)遺跡からは弥生時代の捕鯨の跡が出土しています。
現在では、調査捕鯨のみが許可されていますが、調査の名目で、捕獲されたクジラが食用になったりしています。
Au Japon, la chasse à la baleine est pratiquée depuis l'ère Jomon, il y a environ 8000 ans, et des vestiges découverts à Iki, dans la préfecture de Nagasaki, ont mis au jour des preuves d'une pratique continue pendant l'ère Yayoi.
Actuellement, seule la pêche scientifique est autorisée, mais beaucoup de baleines tuées finissent en viande sous prétexte de recherche ‘scientifique’.
En juin 2008, deux militants de Greenpeace Japon ont été interpellés [en anglais] après avoir dérobé à une flottille de pêche à la baleine scientifique une boîte de viande de baleine, qu'ils ont présentée au Procureur de Tokyo pour rendre public un scandale de trafic de viande de baleine.
Un blogueur rapporte [ja] les paroles de l'un des mis en examen, Jun'ichi Sato.
佐藤さんの話に戻るが、敗戦直後の日本人の栄養補給のため、マッカーサーが日本の南極捕鯨をOKした。我々の年代は良く知っているが、小学校の給食に鯨肉がよく出てきたものだ。
1980年代になって鯨の乱獲から南極が鯨保護区になり(種の保全)、商業捕鯨が禁止となったが、日本はその取り決めを拒否した。
Dans les années 80 la chasse incontrôlée à la baleine et le commerce de la viande de baleine ont été interdits et l'Antarctique est devenu une zone sûre (pour la protection de l'espèce) mais le Japon a rejeté cette résolution.
そして日本は「調査捕鯨」という名目で今でも年間1400頭獲ってる。(実質は商業捕鯨)
しかも水産庁が「共同船舶株式会社」という会社に調査捕鯨を委託し、年間12億円の助成を出している。(国営事業)
調査捕鯨の内部告発として「捕鯨ノルマがあるが、もともと捕獲した鯨をすべて曳船できず”獲っては捨てる”を繰り返している」という。(驚)
Selon une source à l'intérieur de la flottille baleinière, «il y a un quota pour les prises, mais toutes les baleines attrapées ne peuvent pas être remorquées, alors c'est une suite continuelle de ‘prises et de rejets à la mer’». (Ce qui m'étonne.)
Sato-san, qui encourt avec son compagnon jusqu'à 10 ans de prison pour vol [en anglais], commente [ja] la question sur son blog.
日本では多くの人が、「クジラが魚を食べすぎて私たちが食べる魚が減少している。クジラは間引いたほうが良い」というプロパガンダを信じていると思います。このプロパガンダは日本鯨類研究所が長年にわたって使ってきた(*1)ものですが、昨年、国際自然保護連合(IUCN)がそれを否定する決議を採択したこと(*2)や、海外の科学者らがこの議論を批判しているのを意識したのでしょうか、森下氏はこのプロパガンダが科学的に結論づけられたものではないと明確にしたのです。
Ce genre de propagande était diffusé par l'Institut de Recherche sur les Cétacés (1), mais l'an dernier, l'Union Internationale pour la Conservation de la Nature (IUCN) a adopté une résolution réfutant une telle croyance (2). Joint à cela, le fait qu'il est à présent évident que les scientifiques étrangers réfutent cette théorie a conduit M. Morishita [un conseiller de l'Agence japonaise des pêcheries] à reconnaître que cette propagande n'a aucune base scientifique.
[…]
この日、オーストラリアのギャレット環境相は、南極海におけるクジラを殺さない科学調査を2009年から2014年にかけて行う計画を発表しました。この計画は、あらゆる国の科学者の参加を促し、毎年IWC科学委員会からのアドバイスを受けながら計画を調整していくという点で、日本の調査捕鯨の進め方とは大きく異なります。
Les scientifiques de tous les pays ont été invités à participer à ce projet, et chaque année ils mèneront l'étude tout en recevant les avis de la commission scientifique de l'IWC, une méthode qui diffère largement de la façon dont le Japon choisit de réaliser sa chasse ‘scientifique’.
[…]
日本は、この調査提案に参加を表明していません。しかし、本当に日本が南極の鯨類調査に真剣であるのなら、クジラを捕殺しないこのような調査に参加し、南極で捕獲しなければならないクジラの数を減らしていくという姿勢が求められるでしょう。そうでなければ、「調査捕鯨」の目的が科学調査以外にあることが明白になってしまいます。
(1)「クジラが食べているのはサンマやサケ、スケトウダラなど、人類が漁業資源として利用しているものも多く、その量は世界の漁獲高の3~5倍。人類の食料となる水産資源への影響は絶大です」(日本鯨類研究所パンフレット「クジラの調査はなぜやるの?」)
(2)IUCN「鯨類と漁業の関係に関する決議」 (PDF)
(Brochure de l'Institut de Recherche sur les Cétacés Pourquoi la recherche sur les baleines ?)
(2) IUCN Les rapports entre les pêcheries et les grandes baleines [pdf, en anglais]
Début 2009, The Cove [en anglais], un documentaire d'enquête sur le problème de la chasse à la baleine, a été présenté au festival de cinéma de Sundance et il a obtenu le Prix du public. Id:ekojin nous donne quelques détails [ja] sur le film.
和歌山県東牟婁郡太治町(たいじちょう)。
今後この漁業の町が、日本国内で大きな注目を浴びることになるかもしれない。
アメリカのサンダンス映画祭で2009年度観客賞を受賞したのが、「The Cove」(入り江)。
「反捕鯨」のドキュメンタリー映画らしい。
Dorénavant, ce village, dont la vie dépend de la pêche, sera probabement au centre de l'attention de tout le pays !
The Cove a obtenu le prix du public au festival américain de Sundance 2009.
C'est un documentaire contre la chasse aux baleines.
伝統的にクジラ漁で栄えたこの町で、密かに年間20000頭ものイルカが殺されており、鯨肉として売られている。
さらに、その肉にはメチル水銀などの有害物質が検出されており食べるのに適していない。
のみならず、そのイルカは海外向けに闇取引されている。
これらの「事実」を多くの日本人は知らされていない。
開放的な民主主義国であるはずの日本に厳然と存在する「暗部」だ、、、
というのが主旨らしい。 どうやら。
En outre, ces dauphins sont aussi vendus au marché noir à des clients étrangers.
Ces faits sont inconnus pour de nombreux Japonais. C'est la ‘part d'ombre’ qui existe de façon évidente dans un pays que l'on considère comme une démocratie libérale…
Tel est le sujet de ce film.
La bande-annonce de The Cove