Toutes les langues dans lesquelles nous traduisons les articles de Global Voices, pour rendre accessibles à tous les médias citoyens du monde entier

En savoir plus Lingua  »

Taïwan : Réflexions sur le séisme au Japon

Lorsque le 5ème plus violent tremblement de terre jamais enregistré a secoué le Japon hier, les Taïwanais ont aussi été sous le choc. Taïwan et le Japon ont de nombreuses caractéristiques géologiques communes et tous deux sont très vulnérables à des catastrophes naturelles comme les tremblements de terres et les typhons. Le séisme du 21 septembre 1999, qui a fait 2.415 morts et a modifié de façon irréversible la structure géologique de Taïwan, est encore dans toutes les mémoires [ces 2 liens sont en anglais].

Tout en lisant sur Twitter les nouvelles en temps réel du séisme et du tsunami au Japon, les internautes taïwanais ne se sont pas contentés d'exprimer leur compassion à leur voisin, ils ont aussi médité sur leur propre système d'alerte et de secours en cas de catastrophe. Voici une sélection de réactions et réponses immédiates de Twitteurs :

briian:

日本強烈地震後的馬路比台灣還平 +1

Même après des séismes super violents, les routes au Japon restent plus planes que celles à Taïwan.

kengao écrit :

沒打算刻意去比較,可是我們這種每年都要來個幾次瘋狂大天災(我說的是颱風)的,其實沒必要一直想著人家這種災害發生在我們這會有多慘多惡劣,我寧可相信這塊土地和人民都是足夠堅強的

Je n'ai aucune intention de comparer, mais comme nous sommes régulièrement confrontés à ce genre de méga-catastrophes naturelles (je parle des typhons), il ne sert vraiment à rien d'imaginer à quel point ce serait terrible et mauvais si une telle catastrophe se produisait chez nous ; je préfère croire que ce pays et son peuple sont assez forts.

Mais il alerte aussi :

地震包急難包你準備好了嗎?面對現實,這是一個超級擅長遺忘的國家。

Avez-vous préparé votre trousse d'urgence ? Il faut voir la réalité en face, nous vivons dans un pays qui a la mémoire courte.

gcaataiwan:

位在地震頻繁與斷層遍佈的台灣,地震的高風險與核能安全間的關聯問題,實在沒有條件讓我們輕忽。台灣核電廠,先天上耐震設計已較美、日兩國為低,營運者面對地震對核電廠的威脅,卻滿是鴕鳥心態。

Quand on vit à Taïwan avec des tremblements de terre fréquents et des failles partout, le lien problématique entre séismes à hauts risques et sécurité de l'énergie nucléaire n'est pas à prendre pour acquis. Les centrales nucléaires à Taïwan ont une architecture anti-sismique plus faible que leurs homologues aux USA et au Japon, et les opérateurs se mettent la tête dans le sable devant les risques de séismes sur leurs centrales nucléaires.

torrentpien interroge :

這是不是動用第二預備金啊?”總統:1億元助日 救難隊待命 – 中央社即時新聞”

Est-ce que ça fait appel au second fonds de réserve ? “Information : le Président ordonne un don de 100 millions au Japon, équipe de secours prête “

Maintenant que les internautes taïwanais sont exposés à une variété d'informations d'outre-mer et de nouvelles de première main passant par les médias sociaux, ils deviennent de plus en plus critiques sur l'actualité diffusée par les médias traditionnels taïwanais :

tzangms dit :

看著新聞幾乎每台報導一會後就會說: 「似乎就跟電影所預言的一樣」 幹, 你們是娛樂台是嗎?

Je regarde les informations à la télévision et presque à chaque fois, au bout d'un moment chaque chaîne semble dire : “Ça ressemble tout à fait à ce que prédisaient les films..”. Bon sang!  Vous êtes des chaînes de divertissement ?

irrenhaeusler compare la couverture de l'actualité de l'Allemagne et de Taïwan :

德國兩家公共電視的晚間新聞因為報導日本大地震而延長播出時間,其中一半篇幅關注福島核電廠的安全。台灣的電視新聞好像除了用各種方式告訴觀眾地震很可怕日本人很慘以外,到現在還不知道該把重點劃在哪裡。

Les deux chaînes publiques allemandes ont allongé la durée des journaux télévisés du soir à cause du méga-tremblement de terre au Japon, et la moitié du temps a été consacrée aux questions de sécurité de la centrale nucléaire de Fukushima. Les informations télévisées de Taïwan ne se concentrent sur rien. Elles se contentent de répéter à leur audience combien le séisme est effrayant et dans quelle terrible situation se trouvent les Japonais.

Subing:

要捐錢我會直接捐給日本在台協會 決對不會捐給各家電視台跟慈濟

Si je dois faire un don, ce sera directement à l'Institut Japonais à Taïwan, et jamais aux chaînes de télé ni à Tzuchi [une association caritative de Taïwan].

MrFriday:

我好怪,看那麼多災難照片都覺得還好,但看到這篇日本人如何防震災的努力卻有點想掉淚 “Japan’s response to quake offers lessons to the world” http://t.co/9IRThBR

Je suis un taré. Je ne ressens pas de tristesse particulière quand je regarde les photos de catastrophes, mais je dois m'empêcher de verser des larmes en lisant cet article sur la lutte des Japonais pour prévenir et atténuer les effets des séismes. “La réaction du Japon au séisme donne des leçons au monde” http://t.co/9IRThBR

thecarol ajoute :

最必須祈福致敬的,是那些冒著必死決心留下來搶救的工作人員! RT @FNN_News: 政府、福島第2原発についても原子力災害緊急事態宣言 半径3km圏内の住民に避難指示 http://fnnne.ws/fvTcYK #FNN

Ceux qui méritent le plus le respect et les prières sont les effectifs des équipes qui restent pour essayer de secourir (la centrale nucléaire) avec la détermination de se sacrifier eux-mêmes. rt @FNN_News http://fnnne.ws/fvTcYK [jp] #FNN

1 commentaire

  • Msquare

    C’est terrible ce que les gens doivent vivre la bas. Heureusement qu’ils ont au moins un systeme d’alerte au tsunami. C’est grace a ca que les lourds bilans ont pu etre evites. Tous les pays a risque devraient avoir des systemes d’alerte pareil. Grace a Dieu Ils ont pu s’en doter depuis 2005 aparemment. Qu’auront nous fait nous meme en Haiti le 12 Janvier dernier (que Dieu nous en preserve) si nous avions eu un tsunami par dessus tout? Surtout avec un bilan de 300,000 morts cause par des effondrements et manque de soins.
    Que le Japon reste dans nos prieres. Que Dieu leur viennent en aide!

Ajouter un commentaire

Merci de... S'identifier »

Règles de modération des commentaires

  • Tous les commentaires sont modérés. N'envoyez pas plus d'une fois votre commentaire. Il pourrait être pris pour un spam par notre anti-virus.
  • Traitez les autres avec respect. Les commentaires contenant des incitations à la haine, des obscénités et des attaques nominatives contre des personnes ne seront pas approuvés.

Je m'abonne à la lettre d'information de Global Voices en Français
Non merci, je veux accéder au site