La ville mexicaine historique de Oaxaca de Juárez accueille des milliers de touristes internationaux, ainsi il n'est pas rare d'entendre parler allemand, français ou anglais dans la ville. Il n'est pas rare non plus d'entendre parler des langues indigènes telles que le zapotèque ou le mixtèque par des habitants ou des visiteurs de communautés environnantes. Pourtant, depuis des siècles ces langues indigènes n'ont pas été estimées à leur juste valeur et on a appris à beaucoup que leurs langues maternelles étaient en quelque sorte moins importantes que les langues étrangères.
Selon des études du linguiste Michael Swanton [espagnol, es], l'usage du terme “dialecte” commença à la fin du 19e siècle, et fut aussi intégré dans les politiques éducatives mexicaines dans une tentative d'entraver l'usage des langues indigènes. Les résultats de cette action eurent un effet à long terme, car de nombreux Mexicains commencèrent à désigner les langues indigènes d'une manière méprisante avec le terme “dialecte”. Et de nombreuses communautés indigènes s'habituèrent aussi à ne pas reconnaître que leurs langues maternelles étaient aussi importantes que toute autre langue.
Une nouvelle campagne lancée par la Bibliothèque de Recherche Juan de Córdova [es], du Centre Culturel San Pablo [es] à Oaxaca espère sensibiliser et engager la participation à travers les médias numériques pour envoyer le message que les langues maternelles ne sont pas des dialectes, mais des langues à part entière. Ils déclarent :
Creemos que valorar la diversidad lingüística de Oaxaca y combatir la discriminación absurda que sufren sus hablantes comienza por llamarlas de igual manera. Ése es el propósito principal de esta campaña a la que esperamos que te unas: que la palabra “dialecto” NO se use nunca más para nombrar a las LENGUAS indígenas.
L'une des premières activités de la campagne a été de réunir des locuteurs de langues telles que l'espagnol, le triqui, le mazateco, le polonais, le náhuatl, le catalan, le ngiwa, l'anglais, le zapotèque, et le portugais pour déclarer collectivement que toutes les langues sont égales et doivent être reconnues en tant que telles.
Le site a également une section ‘questions souvent posées‘ [es] qui dissipe aussi certains mythes à propos des langues indigènes. Les activités de la future campagne incluent l'opportunité pour les locuteurs d'autres langues de soumettre leur propre vidéo où ils déclarent que les langues indigènes ne sont pas des dialectes, ainsi que d'autres événements axés sur la technologie prévus par la bibliothèque en 2014.
2 commentaires
Cela me fait penser à l’utilisation du terme “patois” en francais qui est/était souvent méprisant.