Toutes les langues dans lesquelles nous traduisons les articles de Global Voices, pour rendre accessibles à tous les médias citoyens du monde entier

En savoir plus Lingua  »

“Chers contestataires taïwanais, ne laissez pas Taïwan devenir le prochain Hong Kong”

Political Satire of the economic way China is buying Hong Kong and Macau and Taiwan by 阿塗 (Atu). CC: NC.

Une satire politique sur la façon don't la Chine achète Hong Kong, Macau et Taïwan, par 阿塗 (Atu). CC: NC.

Puisque l'influence politique et économique de la Chine continue à grandir dans le monde, des communautés chinoises mineures dans la région Asie-Pacifique, telles que Hong Kong et Taïwan, se voient partager un sentiment semblable envers le continent. D'une part, elles désirent vivement pénétrer ce grand marché, mais d'autre part, elles ont peur que la Chine communiste puisse s'ingérer dans leur politique intérieure démocratique.

Les manifestants qui occupent, depuis ce 18 mars, l'Assemblée législative de Taïwan, protestent contre l'accord commercial sur les services trans-détroit avec la Chine continentale. Ils ont gagné beaucoup de soutien à Hong Kong, où le gouvernement de Pékin a restreint le développement démocratique. La ville de Hong Kong a son propre accord commercial avec la Chine continentale, l'Entente sur le partenariat économique rapproché, et des effets négatifs du partenariat économique et de l'afflux des capitaux du continent, tels que les prix de l'immobilier montés en flèche, se sont faits sentir.

Pour exprimer leur soutien aux protestataires taïwanais et les mettre en garde contre l'ingérence politique qui vient avec la coopération économique, une page Facebook appelée «Voir Hong Kong à Taiwan» a créé une page d'événement “Les gens de Hong Kong soutiennent Taïwan contre l'accord commercial sur les services ». Sur cette page, les gens de Hong Kong peuvent laisser des messages aux protestataires taïwanais. Ci-dessous, on trouve une sélection des messages traduits en anglais.

Lunyeah Wong a écrit :

「CEPA之後無香港,服貿過後無台灣。」台灣人,不要重蹈香港的覆轍。

« Hong Kong a disparu après avoir signé l'entente avec la Chine et Taïwan disparaîtra après avoir signé l'accord commercial sur les services. » Taïwanais, ne laissez pas Taïwan devenir le prochain Hong Kong.

Ka Shing Li a fait une remarque :

現在的香港真的很陌生了, 政府已經完全不理民意, 一心一意賣港, 香港簽了cepa, 一般香港人完全分享不了成果, 統計上的薪金漲幅停滯不前, 但通貨膨脹升幅巨大, 洗黑錢及貪污越來越嚴重, 生活空間越來越逼 (這台灣可能會好些始終隔了個海) 所以必須支持台灣, 引以為監

La Hong Kong actuelle ne me semble plus familière. Le gouvernement se désintéresse des opinions publiques. Ces gens-là veulent juste vendre Hong Kong pour leur propre bien. Après que la signature de l'Entente, nous, peuple de Hong Kong, n'avons pas goûté le fruit de cet accord-là. Statistiquement, nos salaires n'ont pas augmenté, tandis que l'inflation monte en flèche. Les cas de blanchiment d'argent et de corruption deviennent de plus en plus graves. Notre espace vital devient de plus en plus serré (peut-être, Taïwan aura plus d'espace car il y a un détroit entre Taïwan et la Chine). Voilà pourquoi je soutiens Taïwan. Tirez vos leçons de notre expérience.

Po Lui a averti :

看到Facebook日日都有人影到香港變成此樣子有點心痛。自由和法治到底還在嗎?
所以絕對不能讓台灣變成下一個香港!我愛台灣的人情味,而且小本生意在台灣也能生存!在香港?根本他媽一個鋪位都租唔起!貴到有大集團才租得起。
服貿的喪權辱國條款,根本對在地台灣人一點好處都沒有!還會損害台灣原有的文化和人情味

Chaque jour, des gens racontent sur Facebook comment Hong Kong a changé. Je suis triste de lire cela. Avons-nous encore la liberté et l'autorité de la loi ?

 C'est pourquoi je pense que Taïwan ne devrait pas décider de devenir le prochain Hong Kong. J'aime l'ambiance amicale à Taïwan. À Taïwan, les petites entreprises peuvent survivre. Qu'en est-il de Hong Kong ? Les petites entreprises ne peuvent pas se permettre de louer des locaux. Le loyer est si cher que seules les grandes entreprises ont de l'argent pour le payer.

L'accord commercial sur les services est une affaire qui fera perdre leur souveraineté aux Taïwanais. Cet accord ne peut pas bien servir les Taïwanais locaux. Et il nuira à la vie culturelle et l'ambiance amicale à Taïwan.

Jocelyn Yiu a encouragé les Taïwanais :

你們不要放棄, 不要讓台灣變成第2個香港, 不要讓內地人指著你們的鼻子說: 沒有中國, 你們早就完蛋了 這些廢話。

Ne vous rendez pas.  Ne laissez pas Taïwan devenir le prochain Hong Kong. Ne laissez pas les gens du continent braquer leur doigt sur votre nez et dire des bêtises comme « Sans la Chine, c'est la fin du jeu pour vous. » 

« Le commerce est politique »

Chan Hoi Yan a écrit :

香港失敗既經驗證明「逢中必反」係必須的
係中國, 所有行為都離不開政治: 做生意係政治, 移民係政治, 讀書都係政治, 婚姻又係政治, 連供水供電賣野畀你都係政治,總之一切渠道都可以成為共匪殖民滲透既手段 人口就係中國最大既武器

L'expérience ratée à Hong Kong prouve qu'il est nécessaire de « résister à la Chine ».

En Chine, tout va devenir politique. Faire des affaires est politique. L'immigration est politique. Etudier est politique. Le mariage est politique. Même l'approvisionnement en eau et en électricité [à Hong Kong] est politique. Après tout, les communistes chinois utilisent tous les canaux possibles pour leur colonisation. L'énorme population elle-même est la plus grande arme de la Chine.

Desmond Sham a soutenu que :

沒有中國的市場是不會死的,妄想自己可以得到中國的市場而放棄了自身,才是死亡的起點。

Vous ne mourrez pas en l'absence du marché chinois. Le fantasme que vous gagnerez quelque chose sur le marché chinois et ce faisant, ferez reddition, est le point de départ vers la mort.

Josephine Lui a dit :

見証著香港回歸 及 香港的淪陷。
台灣的朋友,一定不能讓服貿草率通過,必須逐條審查及否決不平等條約,尤其是 移民政策 及 新聞自由,更要小心謹慎。
在我個人來看,這是經濟侵略,買下台灣的一個手段。大陸對 新疆 西藏 香港的一貫方法是 使用 經濟侵略 及 殖民手段。

J'ai assisté à la rétrocession de Hong Kong à la Chine et à la chute de Hong Kong.

Taïwanais mes amis, ne permettez pas que l'accord commercial sur les services passe à la hâte. Vous devez examiner l'accord clause par clause et rejeter tout accord inégal. Il vous faut être extrêmement prudents en ce qui concerne la politique d'immigration et la liberté de parole.

À mon avis, cet accord commercial est une invasion économique ; pour la Chine, c'est une façon d'acheter Taïwan en bloc. La stratégie habituelle que le parti communiste chinois a appliqué au Xinjiang, au Tibet et à Hong Kong, est l'invasion économique et la colonisation.

Kay Lam a écrit :

香港人,被中共騙過一次又一次,白紙黑字寫好的的國際條約《中英聯合聲明》,中共也可以不守信約;所謂基本法白紙黑字保證,香港可以在 2007/2008 年民主普選,可是跳票完一次又一次,如今連 2017/2020 年都不會有真正的民主選舉
千。萬。別。相。信。中。共。的。任。何。承。諾

Les Hongkongais ont été trompés par le Parti communiste chinois à maintes reprises. La déclaration commune sino-britannique a beau être un accord international reconnu, le Parti communiste chinois ne tient pas sa parole. Selon ce qu'on appelle la Loi fondamentale de Hong Kong , le suffrage universel aurait pu être introduit à Hong Kong en 2007 ou 2008, mais il a été différé à maintes reprises. Maintenant, nous avons réalisé qu'ils ne nous permettraient pas d'avoir un vrai suffrage universel avant 2017 ou 2020.

NE CROYEZ AUCUNE PROMESSE QUE LE PARTI COMMUNISTE CHINOIS FAIT !

« Protégez la démocratie. Soutenez Taïwan  »

Albert Ting a écrit :

我希望今次台灣呢件事可以燃燒起港人對民主政改O既意志 (雖然我知絶大部份香港人都係唯利是圖, 又唔願做馬前卒)

J'espère que cette protestation à Taïwan peut rendre les Hongkongais plus déterminés dans leur poursuite de la démocratie. (Bien que je sache que la plupart des Hongkongais ne s'intéressent qu'à l'argent et personne n'est prêt à se sacrifier.)

Yu Fung a dit :

守護民主,力挺台灣
相信香港仲有得救
共勉

 Protégez la démocratie. Soutenez Taïwan. Je crois qu'il y a un avenir meilleur pour Hong Kong. Encourageons-nous mutuellement.

Francis Wong s'est demandé :

我最不解的, 是為甚麼馬英九沒有正面回應學生的要求, 而是像香港特首一樣蔑視民意。香港特首不是香港人選出來, 沒關係, 馬英九你好歹也是台灣人讓你當總統的, 你的服務對象是台灣人。

Ce que je ne comprends pas, c'est pourquoi le Président Ma Ying-Jeou n'a pas répondu aux étudiants protestataires et a choisi d'ignorer les opinions des citoyens, tout comme le Chef de l'exécutif de Hong Kong. Nous les Hongkongais n'avons pas élu le Chef de l'exécutif, alors il n'est pas surprenant de découvrir qu'il ignore les opinions publiques. Cependant, le Président Ma Ying-Jeou a été élu par les Taïwanais et il devrait comprendre qu'il devrait servir les Taïwanais.

Mista Noeleon a écrit:

任何地方發展要先顧本土工相關行業發展,而且開放條件要對等,也要聽民眾意見,不能先斬後奏。台灣朋友們加油

Tout pays qui recherche la croissance économique doit d'abord s'occuper des commerces locaux et l'accord commercial devrait inclure des termes égaux pour les deux parties. Le gouvernement devrait écouter les opinions des gens, et il ne devrait pas signer un accord commercial d'une façon autocratique, avant que les gens en connaissent le contenu. Ajoutez de l'huile, amis Taïwanais.

Commentez

Merci de... S'identifier »

Règles de modération des commentaires

  • Tous les commentaires sont modérés. N'envoyez pas plus d'une fois votre commentaire. Il pourrait être pris pour un spam par notre anti-virus.
  • Traitez les autres avec respect. Les commentaires contenant des incitations à la haine, des obscénités et des attaques nominatives contre des personnes ne seront pas approuvés.

Je m'abonne à la lettre d'information de Global Voices en Français
Non merci, je veux accéder au site