
image de Canva Pro
Les différentes versions de la langue française qui se parlent aux quatre coins du monde ne se ressemblent pas toujours. Dans notre rubrique “Les mots ont la parole”, nous mettons à l’honneur des mots ou expressions spécifiques à une région, un pays, une communauté, mais aussi des intraduisibles qu’on garde en français tels quels ou qu’on traduit à moitié, et enfin des mots français qui passent dans d’autres langues sans traduction et qui parfois prennent un nouveau sens.
Billets sur Les mots ont la parole
Les mots ont la parole: Épisode #05
Dans notre rubrique “Les mots ont la parole”, nous mettons à l’honneur trois concepts: "vieux père, voilà ton fils", bled, et une phrase culte franco-russe.
Les mots ont la parole: Épisode #04
Dans notre rubrique “Les mots ont la parole”, nous mettons à l’honneur ces trois termes: Macho, mot d'origine espagnole; 麻甩 en cantonais ; et Chique en portugais du Brésil.
Les mots ont la parole: Épisode #03
Dans notre rubrique “Les mots ont la parole”, nous mettons à l’honneur ces trois termes: coming-out; le viens on reste; et Шаромыжник [charomyjnik].
Les mots ont la parole: Épisode #02
Dans notre rubrique “Les mots ont la parole”, nous mettons à l’honneur des mots ou expressions spécifiques à une région, un pays, une communauté, mais aussi des intraduisibles.
Les mots ont la parole: Épisode #01
Dans notre rubrique “Les mots ont la parole”, nous mettons à l’honneur des mots ou expressions spécifiques à une région, un pays, une communauté, mais aussi des intraduisibles.