· mai, 2009

Billets sur Littérature de mai, 2009

Uruguay : décès de l'écrivain Mario Benedetti

L'écrivain et poète uruguayen Mario Benedetti est décédé le 17 mai dernier à l'âge de 88 ans. Il avait écrit plus de 80 romans, ainsi que de nombreux...

La police israélienne empêche la tenue du Festival palestinien de littérature

Le Festival palestinien de Littérature est une manifestation culturelle itinérante parcourant la Cisjordanie du 23 au 28 mai. Son but est d'amener des écrivains et des artistes du monde entier...

Caraïbes : Réactions des blogueurs dans l'affaire Dereck Walcott

L'auteur sainte-lucien, Derek Walcott est un véritable antillais. Il a été adopté par les amoureux de la littérature, originaires d'une multitude de territoires de la région, qui se sont identifiés...

Japon : ‘Yoshiharu Habu et le Shogi moderne’, un projet de traduction collaborative

Un projet de traduction bénévole a vu le jour spontanément afin de traduire en anglais l'œuvre de Mochio Umeda, intitulée “Observer le Shogi de la Silicon Valley – Habu Yoshiharu et les...

Sainte-Lucie : Réactions en soutien à Derek Walcott

Suite au retrait de la candidature du Prix Nobel de Littérature, le Sainte-Lucien Derek Walcott, à la chaire de Professeur de poésie de la prestigieuse université d'Oxford, les blogueuses de Repeating Islands...

Jamaïque : Entretien avec l'écrivain et blogueur Marlon James

Marlon James [en anglais, comme tous les blogs et sites cités] est né en Jamaïque en 1970. Son premier roman, John Crow's Devil (2005), a été sélectionné pour...

Bangladesh : Rabindranath Tagore, un génie versatile

Pour le 148ème anniversaire de la naissance de Rabindranath Tagore, le plus grand poète du Bengale, le blog  An Ordinary Citizen explore les multiples facettes [en anglais] de...

Arabie saoudite: L'écrivain Dan Brown contre les auteurs arabes

Le Blog saoudien Ndhm [en arabe] attend impatiemment la traduction arabe du dernier livre de l'écrivain américain Dan Brown The Lost Symbol « le Symbole Perdu ». Selon la blogueuse...

Bubisher: Un Bibliobus pour les enfants du Sahara occidental

    Bubisher signifie “un oiseau de bon augure.” Selon Roge Blog [en espagnol], c'est aussi le titre d'un recueil de poésie sahraouie. Dans notre cas, c'est le nom d'un bus rempli de...

Je m'abonne à la lettre d'information de Global Voices en Français

Non merci, je veux accéder au site